Behind the Screen

Маркетинг по другую сторону экрана

}

Эффективный сайт

Эффективный сайт должен приносить прибыль.
Мы проводим аудит сайта и помогаем повысить эффективность сайта.
Наша специализация: 1) аудит сайта, 2) веб-аналитика, 3) юзабилити,
4) создание и оптимизация контента и 5) PR в интернете.

Русский для продолжающих

Меня, человека не с самой русской фамилией, доконали англицизмы. В общем, не могу молчать. Сейчас будет гневный пост (вот, еще один англицизм!) в защиту великого и могучего. Англицизмы — настоящая зараза маркетинга, не только интернет. Глубже всего они проникли в область слоганов (тьфу, еще один!) Что есть англицизм?

«Англицизм», особенность английского языка, перенесенная в другой язык. Брокгауз и Ефрон.
«Англицизм» — вид варваризма — оборот речи, выражение в каком-н. языке, составленное по образцу английского языка. Словарь Ушакова.

Англицизм не просто заимствование из английского языка, наподобие слов «снайпер», «интернет» или «маркетинг». В этом случае в русском языке либо нет точных аналогов, либо они слишком многословны. Пример: снайпер = профессиональный меткий стрелок. Можно написать «меткострел», но такого слова не было в словаре, поэтому «снайпер» занял пустую нишу. Маркетинг работает и в лингвистике. Либо ты создаешь новый продукт, либо кто-то с опытом и бюджетом занимает нишу.
Но англицизмы-то — собаки такие! — претендуют на занятую нишу. Они заставляют нас писать по-английски русскими буквами. Получается ложный русский.
Есть такое понятие: «pidgin english». Это язык каких-нибудь папуасских и других неевропейских народов, состряпанный из примитивного английского. Что-то типа «me yor brozer». Благодаря ненужным, дурацким заимствованиям мы превращаем свой мощный язык в вариант pidgin english или, если угодно, pidgin russian.

Самый известный англицизм в русской поэзии:

Полно мне леденеть от страха,
Лучше кликну Чакону Баха…
Анна Ахматова

Но поэзии простительно то, что не простительно прозе. Quod licet ?Jovi, non licet bovi.
Вот тип англицизмов, который особенно часто мелькает в слоганах российских компаний и названиях чего-либо:
- раздвигая границы, стремясь к объединению;
- раздвигая горизонты;
- открывая новую себя;
- преумножая инновации;
- преумножая возможности;
и т.д.

Это примеры реальных лозунгов и названий. Откуда есть пошли эти словечки на «-ая»? В русском языке как-то не принято превращать деепричастные обороты в отдельные предложения. Например, мы пишем: «раздвигая горизонты, мы накачиваем бицепсы». Так правильно. Садитесь, «пять». Но мы не пишем: «раздвигая горизонты». Правильнее писать и говорить: «Раздвигаем горизонты».
В инглише можно начинать предложение с:
- expanding
- embracing
- enhancing
- enlarging
- opening
- moving
- getting и т.д.

По-русски эти слова обычно переводятся деепричастиями: «открывая», «передвигая», «получая» и т.д. Но не всегда, потому что «opening» не равно русскому деепричастию «открывая». Оно может означать не только действие («открывая»), но и процесс («открывание»). Просто, по-русски мы не говорим «открывание», «раздвигание» или «увеличивание». Поэтому лучше переводить:
- «отрываем, -ют, -ю»,
- «раздвигаем, -ют, -ю»,
- «увеличиваем, -ют, -ю».

Следовательно, слоган «открывая книгу, видя фигу» создан человеком, который говорит на pidgin english. По-русски правильно писать:
- Открывая книгу, вижу фигу, или
- Открываем книгу, видим фигу, или
- Открываю книгу и вижу все ту же фигу.

Вы спросите: «А какая мне, на хрен, разница? Начальник (заказчик) платит за «раздвигая ноги», я и раздвигаю». Конечно, никакой, пока ноги раздвигаются. Лишь бы потом не проснуться в Папуа-Новой Рассее.
_________________________________

Если вам понравилась статья, подпишитесь на обновления RSS или получайте новые статьи по электронной почте.



Рубрики: Оптимизация контента
Ключевые слова:

Полезная статья? Сохраните ее в закладках.



  • Pingback: Русский для продолжающих. Урок 2. | BTS > Интернет-маркетинг, интернет-реклама, PR и бизнес в интернете

  • Gr72

    Если бы моя учительница в школе так рьяно защищала Русский язык, у меня бы никогда не было тройки по «русскому» (о чем я, в свои 40, сильно жалею). Очень многое зависит от учителя! СПАСИБО ЗА СТАТЬЮ!

  • Lissizza

    А при чем тут Ахматова? Она же не имела в виду кликать мышкой, кликнуть — вполне себе русское слово.
    Происходит от глагола кликать, от формы, родств. ст.-слав. кликн?ти, клич?, клицати (др.-греч. ??????????, ????). Ср.: укр. кли?чу, кли?кати, болг. кли?кам, кли?кна, сербохорв. кли?кнути, кли??и (из *klikti), словенск. kl?kniti, kli^knem, др.-чешск. kl??eti, kl??u.
    В случае слоганов, состоящих из деепричастия, их авторы как бы опускают подразумевающуюся часть, например, «Мы живем, действуем, творим, создаем, продаем,.. раздвигая границы». Я вполне себе представляю в качестве названия книги или фильма фразы «Двигаясь на закат», «Изучая саванну».